Паденье вверх — английские стихи с переводом (часть 2)
Английский язык,  Стихи

Паденье вверх — английские стихи с переводом (ч. 2)

Вторая часть сборника забавных маленьких стихов Шела Сильверстина в замечательных переводах Алекса Барда. Оригинальная английская версия и отличный точный перевод!

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Паденье вверх

Я запнулся о шнурок
И полетел…
Ввысь — прямо до верхушек крыш
Через город,
А потом — мимо крон дубрав густых
Через горы.
Прямо туда — где все краски
Пустились со звуками в пляски.
Всё вмиг завертелось волчком,
Когда поглядел я кругом.
В ожиданьи мой желудок завис,
И меня стошнило вниз.

Falling Up

I tripped on my shoelace
And I fell up-
Up to the roof tops,
Up over town,
Up past the tree tops,
Up over the mountains,
Up where the colors
Blend into the sounds.
But it got me so dizzy
When I looked around,
I got sick to my stomach
And I threw down.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Переполненная ванна

В ванне слишком много детей,
Слишком много трём мы локтей.
Я сейчас вымыл тыл, но мой ли он был?
В ванне слишком много детей.

Crowded Tub

There are too many kids in this tub
There are too many elbows to scrub
I just washed a behind that I’m sure wasn’t mine
There are too many kids in this tub.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Песнь Мистера Ворчуна

Все повсюду не так! Все не так, все не так!
Солнце жарит нещадно, как печка.
Дни ужасно длинны, облака же пышны
Что до ветра — тот сносит с крылечка!

Дети шумны, трава чересчур зелена,
И земля вся покрыта пылищей.
Сух песок, ну а простыни – жуткая жуть
Как назло, отмывают все чище!

Звезды страшно мигают, далека луна,
И вода просто гнусно текуча.
Камни так тяжелы, перья слишком легки
А ботинки узки и скрипучи.

Люди песни горланят, веселья полны
Все с ума посходили от счастья.
Ну никак не желают заметить, никак:
Все не так! Кавардак! Безобразье!

Mr. Grumpledump’s Song

Everything’s wrong,
Days are too long,
Sunshine’s too hot,
Wind is too strong.
Clouds are too fluffy,
Grass is too green,
Ground is too dusty,
Sheets are too clean.
Stars are too twinkly,
Moon is too high,
Water’s too drippy,
Sand is too dry.
Rocks are too heavy,
Feathers too light,
Kids are too noisy,
Shoes are too tight.
Folks are too happy,
Singin’ their songs.
Why can’t they see it?
Everything’s wrong!

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Поиск

Отправился искать я золота горшок,
Туда, где радуга касается земли.
И там искал, искал, искал, искал
Искал, искал, и вот —
Под старым перекрученным суком
Я увидал его в густой траве.
Он мой, он мой, мой, наконец — смотри!
А что теперь искать-то остается мне?

THE SEARCH

I went to find the pot of gold
That’s waiting where the rainbow ends.
I search and search and search and search
And search and search, and then –
There it was, deep in the grass,
Under an old and twisty bough.
It’s mine, it’s mine, it’s mine at last…
What do I search for now?

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Последнее представление фокусницы Сибил

Магичка Сибил так была скупа,
Что ассистенту-кролику морковки
Купить ни разу нужным не сочла,
Бедняга просто пухнул с голодовки.

Но в ходе представленья как-то раз
Магичка в шляпу руку сунула и вдруг
Почуяла рывок, и — вэп! пропала с глаз,
Повергнув в изумленье всех вокруг.

«Прекрасный номер, фокусница Сибил!» —
Восторженный толпа подняла шум.
Но от магички лишь остались плащ, цилиндр
И звуки кролика из шляпы: «Хрум, хрум, хрум».

Sybil The Magincian’s Last Show

Magical Sybil was much too cheap
To buy her rabbit a carrot.
He grew so thin, just bones and skin,
So starved he couldn’t bear it– –
And so, as she reached into her hat
To grab him by the ears,
She felt a tug, she felt a pull,
And WHAP– – she disappeared,
“The greatest act we’ve ever seen,”
We cheered for Magical Sybil.
But all that remained was a hat and a cape
And the sound of a bunny
Goin’, “Nibble…nibble…nibble.”

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Предупреждение

Живёт у каждого в носу
Зубастая улитка.
Попробуй, палец вставь в ноздрю —
Откусит ноготь прытко.
Коль сунешь палец глубже —
Прощайся ты с кольцом.
А если ещё глубже —
Отхватит целиком.

Warning

Inside everybody’s nose
There lives a sharp-toothed snail.
So if you stick your finger in,
He may bite off your nail.
Stick it farther up inside,
And he may bite your ring off.
Stick it all the way, and he
May bit the whole darn thing off.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Проблема с пирогом

Если съем ещё кусочек пирога — то я умру!
Если я не съем кусочек пирога — то я умру!
Так как решено, что всё же умирать пришла пора,
Съем-ка напоследок снова я кусочек пирога.
Мммм — Оооо — Да! Чав — Глюк — Пока!

Pie Problem

If I eat one more piece of pie, I’ll die!
If I can’t have one more piece of pie, I’ll die!
So since it’s all decided I must die,
I might as well have one more piece of pie.
MMMM — OOOH — MY! Chomp — Gulp — ‘Bye.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Проблема со змеями

Не то, чтобы вовсе я змей не любил,
Но, что сделаешь, я посмотрю,
Если крупный питон тебе говорит:
— Я тебя люблю!

Snake Problem

It’s not that I don’t care for snakes,
But oh what do you do
When a 24-foot python says…

I love you.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Проверка камнем

Как нам проверить, открыто ль окно?
Давайте-ка кинем камнем в него!
Звук какой был? Нет?
Значит, открыто!
В другое метнём! Бах!
Закрыто, раз — бито!

Stone Telling

How do we tell if a window is open?
Just throw a stone at it.
Does it make a noise?
It doesn’t?
Well, it was open.
Now let’s try another…
CRASH!
It wasn’t!

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Пропавший кот

«Мы не можем найти кота.
Кот подевался куда?
Куда же кот наш ушел?
Кто-нибудь знает о том?
Спросим у шляпы, бегущей пешком.»

The Lost Cat

We can’t find the cat,
We don’t know where she’s at,
Oh, where did she go?
Does anyone know?
Let’s ask this walking hat.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Ранняя птичка

Если ты птичка — вставай до зари,
И червяка на завтрак лови.
Если ты птичка — вставай до зари,
А коли червяк — так подольше ты спи.

Early Bird

Oh, if you’re a bird, be an early bird
And catch the worm for your breakfast plate.
If you’re a bird, be an early bird-
But if you’re a worm, sleep late.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Рецепт бутерброда из бегемота

Бутерброд с бегемотом
Сделать проще простого:
Берём кусок хлеба,
Кусок торта любого,
Чуть-чуть майонеза,
И лука колечко,
Одного бегемота,
Резинку покрепче,
И ещё немножечко перца —
Вот, собственно, всё и готово.
Теперь нужно только проблему решить,
Как бутерброд откусить!

Recipe For a Hippopotamus Sandwich

A hippo sandwich is easy to make.
All you do is simply take
One slice of bread,
One slice of cake,
Some mayonnaise,
One onion ring,
One hippopotamus,
One piece of string,
A dash of pepper-
That ought to do it.
And now comes the problem…
Biting into it!

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Рыбы?

Рыбки едят очень малых рыбёшек,
Рыбок лопают рыбы, размером побольше,
Но лишь рыбы огромные станут жирней.
Вы не знаете, часом, таких же людей?

Fish?

The little fish eats the tiny fish,
The big fish eats the little fish-
So only the biggest fish get fat.
Do you know any folks like that?

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Садовник

Тебе поручили растенья полить.
Но не так же?!
Мы просим ширинку закрыть.

Gardener

We gave you a chance
To water the plants.
We didn»t mean that way —
Now zip up your pants.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Самый ужасный

Поешь ты о кошмарисах, кровависах
И волосподнимамисах,
А я скажу, что самый ужасающий на вид:
Свирепый, леденящий кровь,
Вес — триста фунтов, рост — со столб,
Слюнявый страшный Скакагролл,
Что за тобой стоит.

The Worst

When singing songs of scariness,
Of bloodiness and hairyness,
I feel obligated at this moment to remind you
Of the most ferocious beat of all:
Three thousand pounds and nine feet tall-
The Glurpy Slurpy Skakagrall-
Who»s standing right behind you.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Сделай что нибудь

Нарисуй позабавней картинку,
И скабрезный стишок сочини.
Неприличную песенку спой,
На расчёске её отсвисти.
Отпляши сумасшедший ты танец,
Прямо в кухне, по полу долбя.
Выдай что-то смешное ты миру,
Что не делал никто до тебя.

Put Something In

Draw a crazy picture,
Write a nutty poem,
Sing a mumble-grumble song,
Whistle through your comb.
Do a loony-goony dance
‘Cross the kitchen floor,
Put something silly in the world
That ain’t been there before.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Свет на чердаке

На чердаке горит свет.
Хотя в доме темно и ставнями окна все забраны плотно,
Вижу я теней трепетанье и света мерцающий отблеск,
И что это — знаю я точно.
На чердаке горит свет.
Я снаружи на это гляжу,
И я знаю, что ты изнутри в свою очередь смотришь наружу.

A Light In The Attic

There’s a light on in the attic.
Though the house is dark and shuttered,
I can see a flickerin’ flutter,
And I know what it’s about.
There’s a light on in the attic.
I can see it from the outside,
And I know you’re on the inside…lookin’ out.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Сеть для ловли луны

Я сплёл сеть, чтоб луну изловить,
На охоту пойду ночью этой.
Раскручу сеть я над головой,
И поймаю шар белого света.

Посмотри завтра на небо ты,
Коль не сможешь луны разглядеть —
Я нашёл, что желал, и я всё же поймал
Луну в мою прочную сеть.

Если на небе светит луна,
Не забудь, всё равно погляди —
В небесах под луной буду я
Со звездой в моей ловчей сети.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Moon Catchin’ Net

I’ve made me a moon-catchin’ net,
And I’m goin’ huntin’ tonight,
I’ll run along swingin’ it over my head,
And grab for that big ball of light.

So tomorrow just look at the sky,
And if there’s no moon you can bet
I’ve found what I sought and I finally caught
The moon in my moon-catchin’ net.

But if the moon’s still shinin’ there,
Look close underneath and you’ll get
A clear look at me in the sky swingin’ free
With a star in my moon-catchin’ net.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Сигналы

Зелёный свет — можно идти.
Красный свет — надо стоять.
А вдруг он —
лавандо-оранжево-синий?
Как нам тогда поступать?

Signals

When the light is green you go.
When the light is red you stop.
But what do you do
When the light turns blue
With orange and lavender spots?

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Скажи мне

Скажи, что умён я,
Скажи, что я добр,
Что я симпатичен,
Талантлив.
Что я совершенен,
Изящен и мудр.
Один уговор —
Скажи правду!

Tell Me

Tell me I’m clever,
Tell me I’m kind,
Tell me I’m talented,
Tell me I’m cute,
Tell me I’m sensitive,
Graceful and wise,
Tell me I’m perfect-
But tell me the truth.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Снежок

Однажды я скатал снежок
Пузатый и большой.
Решил: пусть будет мне дружок,
И взял его с собой.
С подушкой я кровать постлал,
Пижаму ему сшил.
Но прошлой ночью он сбежал,
И простынь намочил.

Snowball

I made myself a snowball
As perfect as could be.
I thought I’d keep it as a pet
And let it sleep with me.
I made it some pajamas
And a pillow for its head.
Then last night it ran away,
But first-it wet the bed.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Совет

Вильгельм Телль, Вильгельм Телль,
Доставай стрелу скорей,
В центр яблочка бей сразу —
Что ж… немножечко промазал.

Advice

William tell, William tell,
Take your arrow, grip it well,
There»s the apple- — aim for the middle- —
Oh well… you just missed by a little.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Спагетти

Спагетти, спагетти, повсюду спагетти —
По локоть, по брови, вот верьте-не верьте:
Свернулись на стульях, лежат на ковре,
Повисли на лестнице и в гамаке,
Заполнили ванну, стол письменный скрыли,
И совершенно софу поглотили.

Что ж, праздник испорчен, мне очень тоскливо.
Все гости ушли, (или их завалило).
Я попросил их подарки нести, и попросил разбросать «конфетти».
Но напрочь напутали всё гости эти
И в воздух подкинули дружно спагетти!

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Суеверен

Уж если суеверен, на щели не ступай,
Не пролезай под лестницей, приставленной к стене,
Просыпешь соль, щепотку брось за спину, не зевай!
И лапку кролика всегда имей ты при себе.

Под крышей дома открывать ты зонтика не смей,
И бросить шляпу на кровать ну просто не моги,
Чтоб лишку не сказать, язык прикусывай скорей.
Все-все булавки, что найдешь, вмиг подбирай с земли.

А мимо кладбища порой держать ты будешь путь,
Дыханье срочно затаи, вдруг приключится что?
В кармане пальцы ты скрести – смотри, не позабудь
Чтоб на дороге – караул! — не встретился никто.

Предупрежу тебя, мой друг, и в этом будь уверен:
Число тринадцать – просто швах! Еще сказать хочу:
Кот каждый черный скверен, для тех, кто суеверен,
Но я не суеверен! По дереву стучу!

Superstitious

If you are superstitious you’ll never step on cracks.
When you see a ladder you will never walk beneath it.
And if you ever spill some salt you’ll thrown some ‘cross your back,
And carry’ round a rabbit’s foot just in case you need it.
You’ll pick up any pin that you find lying on the ground,
And never, never, ever throw your hat upon the bed,
Or open an umbrella when you are in the house.
You’ll bite your tongue each time you say
A thing you shouldn’t have said.
You’ll hold your breath and cross your fingers
Walkin’ by a graveyard,
And number thirteen’s never gonna do you any good.
Black cats will all look vicious, if you’re superstitious,
But I’m not superstitious (knock on wood).

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Spaghetti

Spaghetti, spaghetti, all over the place,
Up to my elbows—up to my face,
Over the carpet and under the chairs,
Into the hammock and wound round the stairs,
Filling the bathtub and covering the desk,
Making the sofa a mad mushy mess.
The party is ruined, I’m terribly worried,
The guests have all left (unless they’re all buried).
I told them, «Bring presents.» I said, «Throw confettii.»
I guess they heard wrong
‘Cause they all threw spaghetti!

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Счастливый конец?

Конец не бывает счастливым.
Конец всегда удручает.
Дайте славную мне середину
И радость большую в начале.

Happy Ending?

There are no happy endings.
Endings are the saddest part,
So just give me a happy middle
And a very happy start.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Так жарко!

Так жарко!
Не могу остыть,
Хоть выпил лимонада кварты три.
Я думаю, сниму я туфли
И тихо посижу в тени.

Так жарко!
Как мокра спина,
Пот с подбородка градом льется тоже.
Я думаю, — одежду скину,
И сяду только в своей коже.

Так жарко!
Вентилятор — ерунда!
Бассейн, мороженое… Просто таю на глазах!
Я думаю, сниму я кожу,
И сяду лишь в своих костях.

Но все еще мне жарко!

IT’S HOT
by Shel Silverstein

It’s hot!
I can’t get cool,
I’ve drunk a quart of lemonade.
I think I’ll take my shoes off
And sit around in the shade.
It’s hot!
My back is sticky.
The sweat rolls down my chin.
I think I’ll take my clothes off
And sit around in my skin.
It’s hot!
I’ve tried with ’lectric fans,
And pools and ice cream cones.
I think I’ll take my skin off
And sit around in my bones.
It’s still hot!

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Только меня, только меня

Только меня любит Мэри-Мари!
(Но она также любит Мориса Маги.)
Врёте вы — лишь меня любит Мэри-Мари
(Но она также любит Луизу Дюпри).
Врёте вы — лишь меня любит Мэри-Мари
(У неё и для дерева хватит любви).
Врёте вы — лишь меня любит Мэри-Мари.
(Дурень, дурень, глупец, ну пойми же, пойми:
И других и тебя любит Мэри-Мари.)

Just Me, Just Me

Sweet Marie, she loves just me
(She also loves Maurice McGhee).
No she don’t, she loves just me
(She also loves Louise Dupree).
No she don’t, she loves just me
(She also loves the willow tree).
No she don’t, she loves just me!
(Poor, poor fool, why can’t you see
She can love others and still love thee.)

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Тряска

Джелальдин, подобру-поздорову, прекрати трясти эту корову
Ради себя, ради всего святого, и ради бедной коровы.
Глупый способ такой я не видел досель,
Чтобы взбить молочный коктейль.

Shaking

Geraldine now, stop shaking that cow
For heaven’s sake, for your sake and the cow’s sake.
That’s the dumbest way I’ve seen
To make a milk shake.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

У мира на краю

Колумб сказал, что круглый мир?
Не смейте ему верить!
У мира на краю я был:
Сидел там, ноги свесив.
Глядел, как комом голубым
Клубился в бездне лёгкий дым.
В лицо дул ветер хлёсткий.
Поверьте мне: мир — плоский.

The Edge of the World

Columbus said the world is round?
Don’t you believe a word of that.
For I’ve been down to the edge of the world,
Sat on the edge where the wild wind whirled,
Peeked over the ledge where the blue smoke curls,
And I can tell you, boys and girls,
The world is FLAT!

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Удав

Я пожираем удавом,
Удавом,
Удавом.
Я пожираем удавом,
И мне это совсем не по нраву.
На ноге он мой палец грызёт.
Ну вот!
Он добрался уже до колена.
Эх, скверно!
Он до пояса мне дотянулся.
О, ужас!
Он уже достиг моей шеи.
Докатились! Я цепенею!
Он аммммммммммфффффффффф…

Boa Constrictor

Oh, I’m being eaten
By a boa constrictor,
A boa constrictor
A boa constrictor
I’m being eaten by a boa constrictor,
And I don’t like it-one bit.
Well, what do you know?
It’s nibblin’ my toe.
Oh, gee,
It’s up to my knee.
Oh my,
It’s up to my thigh.
Oh, fiddle,
It’s up to my middle.
Oh, heck,
It’s up to my neck.
Oh, dread,
It’s upmmmmmmmmmmffffffffff…

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Флаг

Звезда для Аляски…
Звезда для Небраски…
Для Южной Дакоты…
И для Миннесоты…
Там также других звёзд достаточно было,
Но чьи эти звёзды, увы, позабыл я.

Flag

One star is for Alaska…
One star is for Nebraska…
One star is for North Dakota…
One star is Minnesota…
There are lots of other stars,
But I forget which ones they are.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Ходьба по облакам

Когда идёшь по облакам — будь очень осторожен,
Когда идёшь по облакам — всегда остерегайся.
И никогда, и никогда, под ноги не смотри.
Разглядывать, что там внизу, ты тоже не старайся.

Cloud Walking

When you walk on clouds, be careful
When you walk on clouds, beware
And never look beneath your feet
To see what’s under there.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Чтоб не нужно было вытирать тарелки

«Если вытирать тарелки,
(Работенка — скука, жуть!)
Если вытирать тарелки,
(Лучше б в магазин махнуть!)
Если вытирать тарелки
И одну разбить об пол —
Больше вытирать тарелки
Не позволит вам никто.»

HOW NOT TO HAVE TO DRY THE DISHES

If you have to dry the dishes
(Such an awful, boring chore)
If you have to dry the dishes
(‘Stead of going to the store)
If you have to dry the dishes
And you drop one on the floor —
Maybe they won’t let you
Dry the dishes anymore.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Что за день

Что за день!
О, что за день!
Младший брат умудрился сбежать,
И труба не желает играть.
Мне всего восемь лет,
Но я начал седеть.
Что за день!
О, что за день.

What a Day

What a day,
Oh what a day.
My baby brother ran away,
And now my tuba will not play.
I’m eight years old
And turning grey,
Oh what a day,
Oh what a day.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Шляпа

Тедди сказал: «Это шляпа.»
Ну, я её и надел.
Теперь слышу — ругается папа:
«Куда вантуз наш улетел?»

Hat

Teddy said it was a hat,
So I put it on.
Now Dad is saying,
«Where the heck’s
the toilet plunger gone?»

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Я должен помнить

Я должен помнить…
Индейка — в День Благодаренья,
На Рождество — пирог с вареньем,
На Пасху точно будут яйца,
А рыба — в пятницу съедаться.
Цыплёнок ждёт нас в воскресенье,
А все остатки — в понедельник.
Но ах, я раздолбай страшенный:
Умял всё-всё одновременно.

I Must Remember

I must remember…
Turkey on Thanksgiving,
Pudding on Christmas,
Eggs on Easter,
Chicken on Sunday,
Fish on Friday,
Leftovers, Monday.
But ah, me-I’m such a dunce.
I went and ate them all at once.

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Я пишу список

Я пишу список слов: нужно их говорить,
Если добрым и вежливым хочешь прослыть,
Очень правильным и благодушным,
Мягким, сладким, удобным, послушным:
Здравствуйте
И простите
Как ваши дела?
Извините
Спасибо
Прощайте
Позвольте?
Будьте здоровы!
Извольте
Если слово какое забыл я сейчас
То, пожалуйста, суньте себе его… в глаз!

I’m Making a List

I’m making a list of the things I must say
for politeness,
And goodness and kindness and gentleness,
sweetness and rightness:
Hello
Pardon me
How are you?
Excuse me
Bless you
May I?
Thank you
Goodbye
If you know some that I’ve forgot,
please stick them in your eye!

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Язык Тела

Сказали ноги мне: ‘Эгей! Айда на танцы! ‘
Сказал язык мне: ‘А давай закусим мы.’
Сказал мне мозг: ‘Давай-ка почитаем книгу.’
Сказали мне глаза: ‘Давай вздремнем, посмотрим сны.’
Сказали мне ступни: ‘Давай-ка мы пройдемся.’
Сказала мне спина: ‘Давай поскачем мы верхом.’
Сказало мне седалище: ‘Не встану,
Пока что делать, все мы не поймем.’

Body Lanuage

Said my feet, «Hey, let’s go dancin’.»
Said my tongue, «Let’s have a snack.»
Said my brain, «Let’s read a good book.»
Said my eyes, «Let’s take a nap.»
Said my legs, «Let’s just go walkin’.»
Said my back, «Let’s take a ride.»
Said my seat, «Well, I’ll just sit right here,’Til all of you decide.”

Паденье вверх — английские стихи с переводом

Спасибо за чтение! Вам понравилось?